Трагедия «Фауст» (первая ее часть), вершина творчества И. В. Гете, вышла в свет в Германии два столетия тому назад и неоднократно переводилась на русский язык. В этой книге немецкий текст печатается вместе с переводом Бориса Пастернака, исполненном в середине XX века и с тех пор остающимся самым лучшим, живым и современным воспроизведением «Фауста» на русском языке. Это была счастливая встреча двух великих поэтов, оставивших глубокий и непреходящий след в русской культуре.
Перевод с немецкого Бориса Пастернака.
Трагедия представлена в двух вариантах — на немецком и русском языках.
В книге собраны наиболее известные произведения знаменитого французского драматурга Эжена Ионеско, принесшие ему мировую славу. Помимо пьес «Носорог» и «Урок», которые уже выходили в издательстве «Текст», в этот сборник также включены произведения «Лысая певица» и «Стулья». Эжен Ионеско, один из родоначальников «театра абсурда» — признанный классик литературы XX века.
Перевод Е. Суриц, М. Кожевниковой, Н. Мавлевич, Л. Завьяловой.
Когда телепрограмма «Куклы» только набирала популярность, а знаменитого «Итого» не было и в помине, когда телезрители еще не научились сразу узнавать молодого бородатого автора — словом, в 1995 году в издательстве «Текст» вышла книга Виктора Шендеровича «Семечки». Под иным именем она возвращается к читателям, дополненная произведениями, созданными в последние годы. И, как выясняется по мере чтения, мир с тех пор не так уж изменился.
Мемуарная проза известного писателя и литературоведа Станислава Рассадина.
Автор знаменитой статьи «Шестидесятники», по заглавию которой впоследствии был назван целый период интеллектуальной жизни России, рассказывает о своих друзьях, замечательных людях, составивших цвет русской культуры второй половины XX столетия, — Окуджаве, Слуцком, Искандере, Самойлове, Галиче, Козакове, Рецептере и многих других.
Вот что об этой книге говорит Народный артист России Михаил Козаков:
«Это — размышление о главном: как достойно прожить жизнь в России. Кому из писателей и поэтов до конца это удалось — найти выход из безвыходного положения? Сохранить честь и достоинство. Быть свободным человеков в несвободной стране. И при сознании всего этого оставаться патриотом, то есть любить ее и платить за это немалую цену, не надеясь на взаимность».
Двадцать лет назад «Текст» выпустил (-вою первую книгу — «Глубокоуважаемый микроб, или Гусляр в космосе» Кира Булычева (1934-2003). В выборе автора колебаний не было: он был нашим другом и одним из отцов-основателей «Текста». В то издание вошли повести «Нужна свободная планета» и «Глубокоуважаемый микроб». Герой книги Корнелий Удалов, встречая в своих космических странствиях представителей самых невероятных цивилизаций, отстаивает гуманистические принципы его и нашей планеты Земля, разговор о которых сегодня столь же важен, как и двадцать лет назад. Напечатанные здесь четыре рассказа недавно найдены в архиве писателя.
Последний роман классика мировой литературы великого норвежского писателя Кнута Гамсуна. Герой книги, преисполненный равнодушия к общепринятым ценностям, безуспешно пытается решить конфликт между требованиями общества и собственными чувствами.
Знаменитый роман известной американской писательницы Ф. Флэгг рассказывает о дружбе женщин, живших в первой половине прошлого столетия и в наше время. Тонко проникая в психологию героев, автор неожиданным образом переплетает их судьбы, полные драматических событий и житейских забот, любви и ненависти, побед и поражений. По роману в 1991 году был снят фильм, имевший огромный успех во всем мире.
Перевод Д. Крупской.
«Библия сегодня» написана одним из самых популярных писателей Израиля. Ее персонажи — мужчины и женщины из плоти и крови, с честолюбивыми помыслами и заветными мечтами. Они интригуют, ссорятся, затевают войны, влюбляются — да так, что об этом помнят и спустя тысячелетия. Библия, безусловно, вечная, а значит, современная книга, считает автор, и ведет повествование живым сегодняшним языком, нередко включая своих героев в современный исторический пейзаж.
Виктор Конецкий (1929-2002) принадлежит к числу самых талантливых и любимых читателями авторов XX столетия. Писатель и моряк — эти две ипостаси неразделимы в его творческой биографии, в которой тесно сплелись жизнь и литература.
В книгу «История с моим бюстом» вошли юмористические повести и рассказы, большинство из которых Виктор Конецкий специально переработал для первого издания книги в 2000 году, а некоторые были опубликованы тогда впервые. Каждый из этих рассказов — яркое, искреннее, веселое и остроумное произведение, пронизанное живой иронией и лиризмом.
В книге собраны наиболее известные произведения знаменитого французского драматурга Эжена Ионеско, принесшие ему мировую славу. Помимо пьес «Носорог» и «Урок», которые уже выходили в издательстве «Текст», в этот сборник также включены произведения «Лысая певица» и «Стулья».
Эжен Ионеско, один из родоначальников «театра абсурда» — признанный классик литературы ХХ века. Сборник входит в книжную серию «Лучшие книги за двадцать лет», посвященную юбилею издательства «Текст».
Перевод с французского.
Вошедший в сокровищницу мировой литературы роман «Моллой» (1951 г.) принадлежит перу одного из самых знаменитых писателей ХХ века лауреата Нобелевской премии Сэмюэля Беккета. Раздавленный судьбой герой Беккета не бунтует и никого не винит. Этот слабоумный калека с яростным нетерпением ждет смерти — как спасения, как избавления от страданий, чтобы в небытии спрятаться от ужасов жизни.
Переводчик: Коренева М.
В 2000 году «Текст» выпустил первое полное издание «Записных книжек» Ильи Ильфа, куда вошли практически все сохранившиеся записи великого юмориста, в том числе и «бытового» характера. В настоящем издании сокращены «бытовые» и служебные записи, повторы, а также путевые заметки и американские дневники, вошедшие в полное издание «Одноэтажной Америки». В результате утратив «научные» признаки полного издания, «Записные книжки» превратились в полноценное художественное произведение. Книга составлена и откомментирована дочерью писателя Александрой Ильф.
Десятилетия напролет под еврейским анекдотом подразумевалось нечто вполне убого-советское, про Абрама и Сару, с картавинкой, в которой, надо полагать, и таился главный юмор. Мы были невыездные не только в Париж, это бы полбеды, — мы были невыездные в собственную историю и культуру. Нас ждут открытия… "
Виктор Шендерович.
«Хохма» по-еврейски значит «мудрость».
Две с лишним тысячи примеров тому вы найдете в этой книге. В ней собраны и прокомментированы анекдоты, истории, изречения и шутки — одним словом, хохмы, которые на протяжении столетий рассказывали и пересказывали европейские евреи — друг другу на идише, а остальным как придется. Кое-что, конечно, вы сами знаете, но — проверьте и убедитесь! — далеко не все.
Собрала и прокомментировала все эти хохмы Зальция Ландман, уроженка Галиции, гражданка Швейцарии, известный специалист по истории евреев, языку идиш и прежде всего — по еврейскому остроумию.
Предисловие В. Шендеровича.
Составление и комментарии Зальции Лмандман.