«Снег Мариенбурга» содержит в себе несколько книг, как будто спрятанных одна в другой. На первый взгляд, книга Григория Злотина принадлежит к жанру альтернативной истории с элементами магического реализма, мифологии, фэнтези. Но за этим внешним слоем прячется группа разножанровых и разностилевых художественных текстов: короткие новеллы, цикл объединенных общими героями лирико-философских миниатюр, театральные скетчи и стихи.
Эта пестрая коллекция упакована в пародийный, сочетающий правду и выдумку историко- филологический аппарат, который обычно ассоциируется с научной монографией. Автор использует приемы глубокой стилизации — на уровне орфографии, лексикона, грамматики и стиля — для создания своего мира, отличного от нашего, но все же и похожего, чтобы предложить читателю сложную игру, когда побуждение к медленному чтению лишь оттеняет радость узнавания.
Сказочная повесть о том, что дурных людей иногда превращают в кукол, и потом их можно случайно купить в магазине «Игрушки». Чтобы вернуть себе человеческий облик, кукольным героям «Кукольной комедии» предстоит совершить настоящий подвиг.
Написанная в 1961 году и экранизированная спустя два года («Внимание, в городе волшебник», Беларусьфильм/Союзмультфильм, в ролях Михаил Яншие, Михаил Жаров и др.), повесть стала одним из самых заметных «детских» текстов нового времени — Оттепели, и при этом впрямую наследовала традиции русской литературной сказки XX века — прежде всего, сказкам Каверина и Шварца.
Но за прошедшие с тех пор шестьдесят лет многие реалии книги стали непонятны новым читателям, поэтому книга снабжена комментарием — иллюстрированным словарем «непонятных» слов, составленным для детей и при их непосредственном участии.
В билингвальный сборник «Psoetry» вошли тексты песен Псоя Короленко в русском оригинале и в английских переводах, а также песни Боба Дилана, Тома Уэйтса, Дэниела Кана и Джона Буттэ в переводах Псоя Короленко на русский язык и английские оригиналы этих песен.
Автор книги — Псой Короленко (Павел Лион) — поэт-шансонье, переводчик, колумнист, филолог.
В 1996 защитил в МГУ диссертацию о писателе Владимире Короленко (1853-1921), ставшего для него арт-символом и своего рода эталоном. На сцене с 1997 года. Псой Короленко выпустил более 20 альбомов сольно или в творческих коллаборациях. Он создал уникальный тип фолк-кабаре, в котором интегрируются стили и традиции разных культур (советская эстрадная и авторская песня, французский шансон, клезмер) в том числе посредством многоязычности, переводов и переложений. Член американской Академии Звукозаписи. В 2019 проект Псоя Короленко Yiddish Glory
выдвинут на премию «Грэмми» и награжден премией «Скрипач на крыше» Федерацией еврейских общин России как культурное событие года.
Комментированное издание повести «В рассветный час», второй части трилогии «Дорога уходит в даль…». Автор, Александра Яковлевна Бруштейн, начала писать эту повесть в 1958 году. Ей было уже семьдесят пять лет, с момента описываемых событий прошло существенно более полувека.
Ее город, город повести (Вильна, ныне — Вильнюс) за эти годы пережил две мировые войны и Холокост, а мир повести канул в прошлое, погиб в огне катастроф XX века. Но писательнице удалось — с любовью и энциклопедической точностью — воссоздать город и мир своего отрочества. Все описанные в книге события достоверны, каждый персонаж — независимо от его места и веса в книге — имеет реального прототипа, чьи имя и фамилию в большинстве случаев и носит.
Это позволило Марии Гель фонд — автору комментариев — найти в архивах не только подтверждение существования человека, но и проследить его историю, узнать, как он жил до, во время и после событий, описанных в книге.
Повесть Ларисы Романовской «Слепая курица» в 2018 году вошла в шорт-лист премии «Книгуру». Иными словами, это первая публикация текста, написанного недавно и адресованного подросткам. И рассказывающего о подростке (хотя в момент нашего знакомства с Ритой, героиней «Курицы», ей восемь лет, в завершающей части она — девятиклассница) так, как рассказывают сегодня: искренне и честно — обо всем: о трудностях и опасностях этого возраста, о поиске понимания и любви.
Но назвать «Слепую курицу» «современной подростковой прозой» мешает отдаленность времени действия. Дело даже не в количестве «отдаляющих» лет (повесть завершается 1995 годом). Важнее, что это рассказ о предыдущей эпохе и о драматическом ее завершении. О переломе — и не только в политике и экономике, но, прежде всего, в судьбах героев книги и — шире — жителей страны.
Обычная семья (папа-инженер и мама-секретарша, двое детей, двухкомнатная квартира в спальном районе, старые «Жигули»-"копейка" и т.п.) переживает российские 90-е. Отсутствие продуктов (вначале) и зарплаты (потом), Гласность и Перестройка, ГКЧП и «челноки»... Эти реалии, малопонятные юному современному читателю, разъясняют подробные иллюстрированные комментарии в конце книги.
Автор книги — Лариса Романовская — лауреат конкурсов «Книгуру» (2016 г., повесть "Удалить эту запись? ") и «Новая детская книга» (2018 г., сказочная повесть «Зверь Евсей»).
Дядя Амос живет один и работает в зоопарке. Каждый день ровно в шесть он садится в автобус № 5 и едет на работу. Там он играет в шахматы со слоном, читает книжку сове и вытирает нос носорогу. Но однажды дядя Амос заболевает и остается дома. Как вы думаете, кто нальет ему чаю, почитает книжку и сыграет с ним в шахматы? Ну, конечно же! Теперь очередь черепахи, совы, слона, носорога и пингвина садиться в автобус №5. Чтобы поиграть с дядюшкой, принести носовой платок и почитать на ночь. Авторы книги — супруги Эрин и Филипп Стэд. Филипп сочинил сказку для Эрин, а Эрин нарисовала очень хорошие картинки (в 2011 году «Дядя Амос» получил медаль Caldecott — ею награждают «лучшую иллюстрированную детскую книгу года» в США).